注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

蝴蝶人黔东南苗族文化博客

多彩贵州省 美丽黔东南 苗文化中心

 
 
 

日志

 
 
关于我

本人系贵州省散文学会会员,中国民族博物馆苗族文化雷山研究中心首任主任,已出版《报德苗族》社区调查专著(合著第一作者)、《雷公山苗族传统文化》个人论文集、办《雷山县乡土教材》执行主编。现致力于苗族创世文化研究,著《中国古代苗族天文历法研究》100万字送贵州民族出版社,按合同于2014年12月出版。此外,还著有《西江千户苗寨农事历》、《中国苗族万年长历》、《苗族迁徙与稻作发明研究》、《苗族医药经典理论研究》等书稿,。.欢迎光临!

网易考拉推荐

乌流苗族祭龙写真  

2008-04-13 14:00:53|  分类: 苗族节日 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

李国章

 

苗语“董勇”(dongx vongx),翻译为汉语意为祭龙。

祭龙是古代鼓社祭的重要一环,特别祭枫木蝴蝶鼓不可缺办。时间在第一年或第二年的二月初二或二月上中旬申猴日,绝大部分地方是在二月上中旬申猴日举办,故二月上中旬申猴日有祭龙节之说。

                             图1     乌流也改寨全景

2008年乌流祭龙活动在3月21日(农历二月十四申猴日)举办。乌流在古代属于巴拉河中游的水鼓社(苗语Jangd niel eb“疆略欧”),祭龙先祭山龙,后祭水龙,到祭鼓坪后合二为一祭祀。乌流祭鼓坪在乌流大寨脚岔河口新鼓场。

 祭山龙前,要选定好地方四周中的主祭山峰和次祭山峰。乌流地方的主祭峰为乌流大寨后山最高峰的次祭峰分别为排夫寨后山峰、大寨前山峰、也改寨前养流峰,也改寨后山峰。祭龙滩为乌流河口滩。

主祭山峰由第一鼓主和祭鼓师主持,其他四个山峰由其它次要鼓主主持。但次祭峰在寨后山的,寨内的次要鼓主要主祭。也就是说,也改后山峰要由也改的次要鼓主主祭,排夫后山峰要由排夫的次要鼓主主祭,养流山峰最好由干南友的次要鼓主主祭。乌流苗族祭鼓原是文氏家族的盛典。但在现居住在乌流的氏族中,赵氏家族家最早从养流坡走过来到大寨定居,乌流大寨后山主祭峰和养流峰有赵氏家族参与祭祀,体现了先入为主与氏族和谐的传统文化。次祭山峰去三五个人。

在古代,主祭峰须用水牯牛1头,次祭峰须用羊1只,祭鼓坪用黑公猪1头。现各个祭峰用绿头公鸭1只,其余鸭蛋12个,鲤鱼12尾,米1升,竹捆幡纸1束,花纸竹片9根,鸭蛋12个,以及糯米饭、酒、香、纸、炮竹、纸人等物。

                        图2    龙纸幡 

 纸幡捆在竹尖而成。在古代用白布剪制,分上部和下部。上部称为太阳帽。下部称为手脚。竹象征生命。龙是祖神的昵称。

                              图3      祭龙布幡 

布幡一般长2米到4米之间。在古代为一段布或画或染上各种龙蝶纹。

 

                                              图4    布幡图纹 

 为龙纹和蝴蝶纹,大量绣在妇女盛装的袖口和袖口到肩部之间。龙纹对称一阴一阳。蝴蝶纹蝶中有蝶,亦花亦蝶。

祭日上午雨雾蒙蒙,全体参祭人员按原安排带上祭品和用具在龙时上山。

主祭山峰参祭人员男的穿祭祖服或传统服饰,扛上幡旗,吹奏芦笙。

 

                                        图5      吹笙上山 

 芦笙是通神的音律,芦笙曲能娱祖乐神。

 

                                     图6     上山幡旗招展

到最高峰下第二个小山峰或坪地,即为祭龙坪停下。

 

                                     图7      在主祭峰吹笙唤龙 

在祭龙坪中间插上竹纸幡,大家围成一圈。然后把12个鸭蛋、12尾鲤鱼埋在地下、外12个竹夹纸人 。

                                                   图8    安置龙蛋 

蛋象征生命,鱼象征兴旺。在幡旗周围安置鸭蛋12个,鲤鱼12尾。12个纸人象征12个地祗护佑一年12月,月月孕育新生命。

 

                                                 图9    埋蛋 

把从最高山峰挖来的部份泥土与祭峰泥土混合将蛋和鱼埋藏,种下生命的未来。

 

                                              图10      梵香化纸 

点燃的香象征太阳,纸象征钱币。寓意给龙神献彩礼。

                                                

                                         图11      祭品 

绿头公鸭一只,用线穿鼻便于牵引,拴在竹幡埋蛋圈中间。在埋蛋圈外沿插12个 纸人,12柱香。12个纸人象征12个地祗护佑。酒、糯米饭亦是祭品之列。

将12份酒饭摆在地上,烧香化纸。

                                   图12    祭师念词祭龙词 

祭师撒米念祭诵山龙词:

Hniut mongl hniut lol il yal!

岁来岁去,

Hniut hvib lol seik il yal!

新年来接。

Deb hmangt yangk mongl,

木星旧年去,

Deb dat lol seik.

木星新年来。

Eb Liul fangb dangx,

乌流鼓社区,

Nongd leit nongx niel.

又到鼓社祭。

Nongx laib niel ghod,

要过鼓社节,

Diangb Mais Bangx Mais Lief.

祭蝴蝶妈妈。

Diangb ghet Vangb ghet Laf,

祭央公腊公,

Diangb jex sangs juf ghet,

祭列祖列宗,

Diangb naix hliod dail vas,

祭英雄豪杰,

Diangl daib dangt vangt,

接重子重孙,

Jangx feib dot dlas.

迎兴旺发达。

Hsangb niangx wangs hniut lol,

万年千年来,

Sangs sangs tok fangb,

子孙常迁徙,

Qet ax dins dut.

居住无定所。

Dal laib qet mais,

远离老家乡,

Xongx eb jit bil.

迁徙来西方。

Lol leit Eb liul,

来到乌流后,

Ax diangd mongl qet mais.

未曾返老家。

Xongx eb jit bil lol,

自从迁徙后,

Mangx niangb diot bil pangt.

你们住荒郊。

Mangx hxud diot ved nox,

你们住野岭,

Mangx hfangd jangx vongx bil,

你们成山龙,

Ghab diub nil ghab waix,

脊梁衬天空,

Ghab dliux jangx dent ent,

龙神变云彩,

Bet bet mongl was yex.

到处去游逛。

Wil congf hangd yut knk,

祭师我从小,

Wil seix nongd bub gongl,

从小我清白,

Keb lul haib hlib vangt,

尊老又爱幼,

Dangl mongx dangl nongl vut,

邻里讲团结,

Diub zaid hveb tot los,

家人讲和睦,

Ait hvib deix hmid hliod,

坚持真美德,

Nenx hsent ait naix jub.

修行我一身。

Mais Bangx mais liuf bongf,

蝴蝶妈妈见,

Xangx hot dail daib hliod,

你是贤子孙,

Dios dail xangs ghangt lil.

是个大祭师。

Nenx diot dliangb but hot:

她托梦说我:

Niangb naix niangb fangb dab,

有人在下界,

Nenx dal ghab dliux yangx,

他龙神已散,

Mongx mongl nas nenx wil,

你去辅助他,

Wil nenx ghab dliux lol.

给他招龙来。

Wil dab hveb diot nenx:

祭师我回答:

Bangs Eb liul nongx niel,

为乌流鼓社,

Mongx hmat wil zenb nax,

你命令我从,

Des nenx wil ghab dliux,

给他招龙神,

Diangd mongl Eb liul fangb,

回乌流地方,

Eb liul jef jangx ves,

乌流才兴旺,

Dlas Eb liul dangx dob.”

乌流才发达。

Wil dail xangs mongl ait,

祭师我身行,

Nongf sos dliul fangb dab.

亲身临下界。

Ghab dliux diangd lol yad,

龙神归来呀!

Mongx jas diel mangs xid?

你遇啥不祥?

Zuk dliat niox ghab jid,

离开人躯体,

Zuk bas vangl bas ved,

跑遍了四方,

Dliat niox dol fangb hxangd?

抛弃这乐土?

Ghab dliux diangd lol yad!

龙神归来呀!

Fangb nangl ax mens qet,

东方不安生。

Naix hvib yaf hsangb zangt,

长人八千丈,

Nongx naix ghab dliux wat.

捕食人龙神。

Juf laib hnaib dax pid,

十个太阳出,

Yangx jul ghab zat hlet,

晒得岩熔化,

Mongx mongl ghax yangx hxit.

你去要消熔。

Ghab dliux diangd lol gangt!

龙神归来呀!

Fangb nangl ax mens qet.

东方不安身。

Ghab dliux diangd lol yangd!

龙神归来呀!

Fangb hxed xet niangb dad.

南方不久留。

Bet nend naix dlab hmid,

那里人黑牙,

Hlak ngix naix diangb ghet,

割人肉祭祖,

Laf hsongd lol sos ongt,

剩骨作肉酱,

Xed dlad hvob dait zait.

大狐寻食忙。

Ghab ved nangb ghet not,

蝮蛇如林莽,

Dail beid jex laib hfud,

雄蛇九个头,

Hvob bas vangx bas ved,

往来急匆匆,

Hvob naix nongx yis jid.

吞天补心肠。

Ghab dliud diangd lol yad!

龙神归来呀!

Fangb hxed xet niangb dad.

南方不久留。

Ghab dliux diangd lol yad!

龙神归来呀!

Fangb hvent dil hxib hxangt.

西方更可怕。

Ghab hsat mongl ghab zangx,

戈壁紧相连,

Vangx bat nil ghab waix.

冰山入云天。

Ed hangd bus leit dangx,

如卷进深渊,

Ghax lax hsongd muk ngix,

要粉身碎骨,

Hsad hsuk faf diot gux,

侥幸脱了险,

Seix fangb seil fangb lax.

荒野也凄凉。

Gangb nos liek lol hsat,

红蚁似大象,

Gangb niongx dad deil hxangt.

马蜂葫芦长。

Vob gad ax hxangd dongd,

五谷不生长,

Nongx nangx tit gad xangd.

芳草填肝肠。

Ghab dab lax mol niol,

泥土烂人肉,

Vangx ax jas eb ngangl.

渴了没水喝。

Waix dab ait jus langl,

无际好迷茫,

Wangx wab dot niangb gongl.

游逛没依靠。

Ghab dliux diangd lol yal!

龙神归来呀!

Fangb hvent xid niangb lul.

西方更可怕。

Diangd lol yad ghab dliux!

龙神归来呀!

Fangb senl xet niangb lax.

北方不久留。

Diangl yangl ghab zangx nangx,

茫茫大草原,

Ghab hsat mongl wangs lix.

流沙千里长。

Jent vil hsongd qangb ngix,

风吹寒刺骨,

Bat nens bil nens dangx.

飞雪无尽头。

Diangd lol yad ghab dliux!

龙神归来呀!

Fangb sent xet niangb lax.

北方莫久留。

Diangd lol yad ghab dliux!

龙神归来呀!

Xet zuk mongl fangb waix.

不要跑天上。

Xed dlad ved diux ngax,

虎豹守天门,

Dliut dlit xos ghax nongx.

吃人最凶残。

Dail yus jex laib hfud,

汉子九个头,

Gid niangs jex hsangb det.

能扳树九千。

Xed dlad hniub mais vas,

豺狼竖双眼,

Mongl lol ait jus hxangb.

来往不停蹄。

Kaib naix dad dol lieb,

吊人打秋千,

Lax niox was vongl hsongb.

玩够丢深渊。

Nenx mongl bot ghab ngax,

他去报天帝,

Mongx ghal ghait mas jangx.

你才闭双眼。

Ghab dliux diangd lol yad!

龙神归来呀!

Mongl fangb waix hxib wat.

上天有危险。

Ghab dliex diangd lol yad!

龙神归来呀!

Xet gid mongl fangb dab.

不要下阴都。

Dliangb lul ved hfud gid,

魔王把关口,

Gid qangb naix bid ghongd.

锐角刺人喉。

Ob bil hxangd mad niad,

两手血淋淋,

Bongf naix ghax kend dod,

看见人就追,

Bib jil mas xed dlad,

三只眼虎头,

Jox jid liek jid liod,

身体象条牛,

Nongx naix hvuk hxangd ghongd,

魔王吸人血,

Xok dex mais daid naid.

两眼红咚咚。

Ghab dliux diangd lol fangb!

龙神归来呀!

Xet gid mongl fangb dab.

不要下阴间。

Ghab dliux gangt lol yal!

龙神归来呀!

Bus Eb liel diub dangx.

进乌流寨来。

Xangs lul lol ghab mongx,

祭师召唤你,

Yangl mongx mongl hsat deix.

领路前面行。

Dad jes lol ghangt mongx,

轿子把你抬,

Jit hsenb dil ghab dlix.

华盖罩头顶。

Lul vangt sal dangt mongx:

人夹道欢迎:

Lol yad dail ghab dliux.

声声喊你魂。

Lol Eb liel fangb hlieb.

回乌流地方。

Fangb waix sul fangb dab,

天上和地下,

Dliel fangb nangl fangb jes,

东西与南北,

Sal niangb dol dliangb zangs.

都有害人魔。

Mongx niangb diot diub zaid,

想你在家里,

Diel diel niangb naix hxid,

样样有人看,

Vut ves seix dangf hmid.

清闲多平安。

Vangl bangs niox ghangb bil,

寨倚高山脚,

Zaid ghangt lox ghangt xil.

吊脚飞檐楼。

Diex vangl xongt tinf tait.

寨门映亭台。

Khangd zaid lad hseik hxangt,

门窗漆红漆,

Diob vongx sul ak yangt.

雕塑八卦纹。

Waix xux diub zaid hxed,

严冬屋内暖,

Dongd kib niangs zaid hvent.

酷夏堂屋凉。

Eb ghod wul lax wib,

浅溪水回坏,

Bongt hxed nangl dax cob.

缓流声潺潺。

Jent ced dol laix zeb,

丽日风摇竹,

Hmib yangt nangl lax ob.

香气溢丛兰。

Bus qongd hlieb mongl niangs,

经厅堂进屋,

Guf diub put dinl zeb.

顶栅竹凉席。

Bis zaid tik niongx daid,

墙壁饰翠羽,

Ghat wik nis fix ud.

衣服悬玉钩。

Ghab liut bib niax hsend,

腊染饰背面,

Ud qub vis bangx pud.

制绣饰衣裳。

Eb nix diob vongx,

银饰图腾文,

Lol peit ud qub.

用来配盛装。

Dens dil bis zaid,

细绢遮墙壁,

Hxot fix ghab qangb.

帷帐挂卧室。

Hxuk zongt gis mais,

锦带多漂亮,

Zongt keib dux linx.

根根缀银饰。

Gid gongb baid zaid,

屋里家具美,

Bod liangl baid daf.

宝物数不完。

Denb fangx diob ob,

灯烛多明亮,

Yaf bongl daib ad,

八对姑娘陪,

Xit waf gol hxak.

替换来唱歌。

Yat hsongt lol daib niangx,

民族送公主,

Dliangd vut jul ghab dangx.

靓丽满庭院。

Dot niangb dail deis bix.

是绝代佳媛。

Zaid ghangt lox ghangt xil,

飞檐吊脚楼,

Dangl mongx diangd mongl genl.

等你回消闲。

Dliub ghol ait hxot dlod,

羽毛作帷帐,

Zangb langl jul diongb zaid.

装饰大厅堂。

Ghangt ghangx ngit gib xil,

抬头看屋椽,

Hxad vangx ak yangt yel.

绘龙凤飞翔。

Box ongd pub diub yub,

塘中荷花开,

Des eb xit gid wib.

随水波轻荡。

Daib yongx nangl ud xed,

卫士着虎皮,

Ved ghab vangx hfud zaid.

侍卫四周山。

Bangx liongx sul det hliod,

兰草与翠竹,

Ghangb zaid guf zaid dlangd.

种在屋前后。

Mangx dlub dil ghab waix,

枫木耸云天,

Hxud diot vangl diub vangx.

巍然立寨头。

Diangd lol yad ghab dliux!

龙神归来呀!

Ait xid mongl jes yox!

为何跑无方!

Jid ad sal vut dongx,

家庭聚身旁,

Diel diel nongd niangb nongx.

吃有千百样。

Gad nef sul gad zux,

粘米和糯米,

Jangx ghab hsad xangb mix.

变成香稻味。

Ib hxub sal seix niangb,

苦咸又有酸,

Ghangb wab xil ax xus.

辣甜都用上。

Bat dlab ngix cob tangb,

黑猪煮泡汤,

Nongx hek sal mangs hvib.

百吃不厌胃。

Ib hxab xit sul hot,

酸苦相调和,

Eb zas dliut bil wat.

成美味鲜汤。

Khat dliut dax dias vangl,

客来拉串寨,

Hxak yangt niongx fangb dlenl.

飞歌传四方。

Qongd hlieb tiet dax dad,

堂屋长桌宴,

Dliat mongx niangb hfud dlongd.

等你坐上席。

Ghab dliux nongd diangd yod!

龙神归来呀!

Daib ad lol gangf jud.

女子来敬酒。

Hxak yangt dol hveb hseid,

劝酒唱飞歌,

Hveb hveb sal bus dlongd.

句句传古理。

Mongx seix diangd ib beib,

你也还一杯,

Diangd nenx ib zas hveb.

还她一首歌。

Dangl nenx diek gieeb nieeb,

待君微微笑,

Mangl ghax hxangt gob ob.

美人泛红光。

Dliub hfud yangd nens dlix,

鬓发结头顶

Nax hfid geb lieb nix.

耳垂佩银环。

Ghab mais ud yangs dongx,

妇女装扮同,

Zuk gongl jinx jib wux.

跳起锦鸡舞。

Laix laix ghangb hvib lul,

人人都敬老,

Zaid zaid ghangb hvib khat.

家家都好客。

Xit yangl mongl ghab dangx,

相约过鼓场,

Xit gangf denf hveb gix.

相牵跳笙舞。

Des gongl gid fangb waix,

顺从天路行,

Des dail dad nangs diex.

跟着长寿走。

Ghab dliux diangd lol gangt!

龙神归来呀!

Diangd lol Eb Liel qet.

快回乌流寨。

Laib hnaib dat nangl dlial,

太阳刚出来,

Ob ngit Eb Liel vangl.

放眼看乌流。

Lix eb dlod bol bol,

田水波涟涟,

Mangx dlub sat vangl jul.

寨子枫林立。

Gid niangx vib del lel,

寨中石板路,

Zaid lox qangb xil ghongl.

飞檐吊脚楼。

Ghangb vangl vut jox eb,

寨脚有河流,

Lix lul xit wangx qangb.

田园间连联。

Diangd mongl yad dliux nangs,

龙神归来呀,

Eb Liel vut jox fangb.

乌流好地方。

Ghet Vangb haib ghet Yel,

央公尤公魂,

Ghet vas haib ghet dliod.

英雄豪杰魂,

Vangx diongl haib bil eb,

烈祖烈宗魂,

Jib daib baib jib jid,

重子重孙魂,

Mangx bus vangx bil,

你们信荒郊,

Mangx hxud ved nox.

你们住野岭,

Mangx jangx vongx bil,

你们成山龙,

Dongx naix diangd zaid!

统统归来呀!

Wul liul diangd fangb!

源源归来呀!

Lol Eb Liel fangb dangx,

来乌流地方,

Xit seix nongx jangd niel,

参加鼓社祭,

Dangt mais Bangx mais Lief,

接蝴蝶妈妈,

Peif Bangx Lief wuk lul,

陪蝴蝶祖母,

Jangx Bangx Lief jid daib,

成蝴蝶后人,

Eb Liel jef jangx feib!

乌流才兴旺!

Eb Liel jef jas dlas!

乌流才发达!

 

念诵完祭山龙词,将12份酒饭象征献于地上,鸣炮竹。此时次祭峰听到炮竹声后,即开始自行祭礼。

                                           图13    与山龙神聚餐 

12陪祭人员即可陪龙用餐,在场的参祭人员分享剩余的糯米饭和酒肉。陪完餐后,挖祭龙坪一撮泥土,与挖来的最高峰泥土混合装带回到鼓场培植枫树。

                                图14     芦笙圆舞曲 

芦笙手吹奏芦笙,大家围着跳三圈,娱祖乐神。最后由祭师接引山龙上路。祭师牵着鸭走在前头。

                                      图15      接引山龙凯旋

                                          图16     接引山龙窜寨 

                                 图17      龙人 

是为祭龙师,人们接山龙回到鼓场,鼓藏头给祭师捆上彩带,寓意给山龙神挂彩。

 

                             图18      山龙聚会 

除主祭山峰外,其它次祭山峰龙神也先后来到鼓场新种植的白枫树下。

 

 

                                         图19      鼓场杀猪祭山神

祭师念诵祭山神词:

Wil gol dlob ghet vangx diongl,            四个山神公,      

Wil ghab dlob yus bil eb.                     四个水神灵。

Nangx gongb lul jef lol,                        顺着老路走,         

Des gid ghot jef dax.                           沿着大路到。    

Ngal leit Ghangb Bil Jel,                     下到香炉山,              

Lal leit bet Eb Hiangb.                         来到龙头河。                    

Keid sos zangt Kad Wangb,               下来到凯汪,                

Mongx jit diot Kad Lix.                        爬上凯里城

Ghax leit fangb Dangx Gox,              就来到党稿,                               

Jit fat Ghab Dlongs Niox,                     经过松仰坳,                            

Leit Eb Liul fangb dangx,                     到乌流地方,

Sos Eb Liul dangx niel.                        到乌流鼓坪。

 

Dlob ghet vangx diongl,                        四个山神公,                                

Dlob yus bil eb.                                     四个水神灵。                                         

Zangt mais deis ngit,                           睁眼睛来瞧,                                          

Diet mais lol vex.                                 调眼睛来看,                                     

Lol hxid dail bat lul,                             来看这公猪。                                   

Lol ngit dail bat diangs.                       来瞧这肥猪。

Ghab daid dad dliangx pit,                   尾巴长又大

Yil yes like mas hnaib.                        头旋园溜溜。                                       

                                              

Wil gol ghab vangx nangl,                 我喊下游山梁,                               

Wil gol ghab bok jes.                         我呼上游山坡。                                

Gol ob pit vangx hvib,                        喊附近高山,                    

Gol ob dangl bok vas.                       呼周围山岭。                     

Dail dongx ghab vangx nangl,           下游岭齐来,                                          

Dail jis ghab bok jes.                         上游坡齐到。                  

Dax dongx ait bel lel,                         来得齐整整,             

Lol jis ait bas las.                               大家一起到。                         

Dek xix jef lol wix,                               拿喜才来到,                        

Dek nangs jef lol sos.                         拿福才来拢。                   

 

Mangx dlob ghet vangx diongl,          四位山神公,

Mangx dlob yus bil eb.                       四个地神灵。

Dax qeb ngix dangl deix,                   先来接受礼,

Lol seik ongd dangl hfud.                  来喝头杯酒。              

Nongx xangd jef jangx feib,               吃饱饱得财,

Hek gos jef dot dlas.                          喝醉醉得富。

 

Bib dangx dol niangb lul,                   我们享长寿,

Bil jul naix jangx dlas.                        我们来发财。

Eb Liul sal mongl dongx,                    乌流得兴旺,

Eb Liul dail dlas hxangt.                     乌流得发达。

 

                  

    

                                          图20      出师祭水龙       

                                  图21      沙滩祭水龙 

纸幡1束、布幡若干,公鸭1只,蛋12个,鱼12尾,纸人12个,燃香12柱,纸钱若干,在形式上与祭山龙无异。此时阴天。

                                         图22     祭师念诵祭水龙词

祭师念诵祭水龙词:

今天好日子,   Hnaib nongd hnaib vut,

今天好时辰,   Hnaib nongd hxib mangs,

旧年过去,     Hniut ghot fat mongl,

新年来到,     Hniut hvib lol leit,

东海的龙,     Hnaib Dax Eb Zangx yang bangf vongx,

北海的龙,     Hnaib Sent Eb Zangx yangl bangf vongx,

西海的龙,     Hnaib Liuf Eb Zangx yangl bangf vongx,

南海的龙,     Hnaib Hxed Eb Zangx yangl bangf vongx,

黄河的龙,     Eb Fangx bangf vongx,

淮河的龙,     Eb Niongl bangf vongx,

长江的龙,     Eb Hliangb bangf vongx,

贑江的龙,     Eb Gas bangf vongx,

湘江的龙,     Eb Hxangb bangf vongx,

柳江的龙,     Eb Liex bangf vongx,

龙头河的龙,   Eb Hfud Hlieb bangf vongx,

巴拉河的龙,   Eb Hvab bangf vongx,

丹江河的龙,   Eb Zangx Xongx bangf vongx,

乌叠河的龙,   Eb Deik bangf vongx,

乌流河的龙,   Eb liel bangf vongx,

你们竖耳听,   Mangx Zongb naix hangd,

认真听清楚。   Zongb naix xend xend.

乌流鼓社祭,   Eb liul nongx niel,

祭蝴蝶妈妈,   Diangb Mais Bangx Mais lief,

祭蝴蝶祖母。   Diangb Mais Bangx naix lul.

我们来齐齐,   Bib dongx jul naix dax,

喊你们齐齐,   Gol mangx lol dongx dongx,

到乌流地方,   Lol Eb liuf fangb hlieb,

参加鼓社祭,   Nongx laib niel dliangb dab,

保地方平安,   Bod jox fangb dins dins,

送儿孙健康,   Baib jib daib pongb hlongb,

送青年智慧,   Baib dol vangt hvib vas,

赐老人长寿,   Baib naix lul dlub dliub,

赐地方福份,   Baib jox fangb feib dlas,

乌流才兴旺,   Eb liul jef jangx bongx,

乌流才发达。   Eb liul jef jas dlas.

                                                                                 

                                图23     与水龙聚餐 

石板当饭桌,手心当酒杯,祭祀人员与水龙用餐。

然后祭师助手将三心性尾鱼放入水中。祭师将拴在幡竹中的鸭拉游水后,又拉回到幡竹下。祭师又念诵祭水龙词:

大小龙王、    Wangx lul wangx yut、

龙子龙孙、    Daib vongx jid vongx、

龙妈妈龙姑姑,Mais vongx dod vongx,

大家齐齐到,  Mangx lol jis wul liul,

我们齐齐接,  Bib dongx zeil dax seik,

接龙去乌流,  Seik vongx mongl Eb liul,

护乌流地方,  Bod Eb liul jox fangb,

人人活千年,  Laix laix niangb hsangx niangx,

家家都兴旺。  Zaid zaid sal jas dlas.

由祭师牵鸭子走前头。到祭龙坪时给祭师挂彩带。

 

祭鼓坪祭龙。祭师念诵祭龙词:

东方来的什么龙?   Fangb hnaib dax lol dail vongx ghax xid?

东方来的青地青龙, Fangb hnaib dax lol dail dad nox vongx nox,

骑的青龙马,       Jix dail mal vongx nox,

坐的青龙轿,       Bus laib jus vongd nox,

穿的青龙衣,       Nangl pangb ud vongx nox,

戴的青龙帽,       Det laib mos vongx nox,

穿的青龙鞋。       Diot niongf hab vongx nox,

青地青龙带来什么? Dab nox vongx nox dad lol diel xid?

左手带五谷,       Bil jangl dad ghab hsab,

右手带白米;       Bil deix dad ghab hsad;

左边带五男,       Bil jangl dad zab dail daib jangs,

右边带五女。       Bil deix dad zab dail daib pik.

大家要不要?       Naix not eb ax ed?

在场众人高声回答:“要!”  “ed!”

南方来的什么龙?   Fangb hxed lol dail vongx ghax xid?

南方来的赤地赤龙, Fangb hxed lol dail dab xok vongx xok,

骑的赤龙马,       Jix dail mal vongx xok,

坐的赤龙轿,       Bus laib jus vongx xok,

穿的赤龙衣,       Nangl pangb ud vongx xok,

戴的赤龙帽,       Det laib mos vongx xok,

穿的赤龙鞋。       Diot niongf hab vongx xok.

赤地赤龙带来什么? Dab xok vongx xok dad diel ghax xid lol?

左手带猪栏,       Bil jangl dad ngongx bat,

右手带融板;       Bil deix dad eb nix hangb,

左边带玉女,       Pit jangl dad daib pik wik,

右边带飞虎。       Pit deix dad hfangt xed yangf.

大家要不要?       Naix not ed ax ed?

在场众人高声回答:“要!”  “ed!”

西方来的什么龙?   Fangb hnaib liuf lol dail vongx ghax xid?

西方来的白地白龙, Fangb hnaib liuf lol dail dab dlub vongx dlub,

骑的白龙马,       Jix dail mal vongx dlub,

坐的白龙轿;       Bus laib jus vongx dlub;

穿的白龙衣,       Nangl pangb ud vongx dlub,

戴的白龙帽,       Det laib mos vongx dlub,

穿的白龙鞋。       Diot niongf hab vongx dlub.

白地白龙带来什么? Dab dlub vongx dlub lol dek diol xid?

左手带千家,       Bil jangl dad lol hsangb zaid,

右手带万木;       Bil deix dad lol wangs det;

左边带金银,       Bil jangl dad nix jinb,

右边带宝贝。       Bil deix dad bod liangl.

大家要不要?       Naix not ed ax ed?

在场众人高声回答:“要!”  “ed!”

北方来的什么龙?   Fangb hnaib senx lol dail vongx ghax xid?

北方来的黑地黑龙, Fangb hnaib senx lol dail dab dlab vongx dlab,

骑的黑龙马,       Jix dail mal vongx dlab,

坐的黑龙轿,       Bus laib jus vongx dlab,

穿的黑龙衣,       Nangl pangb ud vongx dlab,

戴的黑龙帽,       Det laib mos vongx dlab,

穿的黑龙鞋。       Diot niongf hab vongx dlab.

黑地黑龙带来什么? Dab dlab vongx dlab lol dad diel ghab xid?

左手带黄牛,       Bil jangl tiut dail liod,

右手带水牯;       Bil deix tiut bad ninx;

左边带耕鹿,       Bil jangl tiut lid tiab,

右边带牧羊。       Bil deix tiut lid xul.

大家要不要?       Naix not ed ax ed?

在场众人高声回答:“要!”  “ed!”

中央来的什么龙?   Ghab diongb lol dail vongx ghax xid?

中央来的黄地黄龙, Ghab diongb lol dail dab fangx vongx fangx,

骑的黄龙马,       Jix dail mal vongx fangx,

坐的黄龙轿,       Bul laib jus vongx fangx,

穿的黄龙衣,       Nangl pangb ud vongx fangx,

戴的黄龙帽,       Det laib mos vangx fangx,

穿的黄龙鞋。       Diot niongf hab vongx fangx.

黄地黄龙带来什么? Dab fangx vongx fangx lol dad diel ghax xid?

左手带大官,       Bil jangl dad ghab lal,

右手带大布;       Bil deix dad jox hmub;

左边带宫女,       Bil jangl dad daib pik wangx,

右边带扁担。       Bil deix dad diangb ghangx.

大家要不要?       Naix not ed ax ed?

在场众人高声回答:“要!”  “ed!”

乌流地方好,       Eb liul vut jox fangb,

今天接龙神,       Hnaib nongd dex vongx niul,

山龙水龙神,       Vongx eb haib vongx bil,

今天齐齐到,       Hnaib nongd dongx wul liul,

我们齐齐接。       Bib dongx dongx dax yangl.

我一手撒白米在地, Wil ib jil zas ghab hsad diot dab,

五方龙王来坐位;   Zab dail vongx lul lol hxud gens;

我二手白米撒在地, Wil ob bil zas ghab hsad diot dab,

子孙源源来乌流;   Jib daib jib jid wul liul lol Eb liul;

我三手撒白米在乌流也改、干南友、大寨、打统、排夫寨,白米落地变金银……

Wil bib bil zas hsad mongl Eb liul vangx gheid Ghangb Nangl yex, Vangl hlieb、Dax Tongd、Bil Hfub, Ghab hsed bax dab jangx wangl jinb……

边念撒抓米向西、南、东、北、中央五方撒去。撒毕,12个鼓头陪龙神饮酒。

待祭品煮熟后,按每样摆12份于地上,祭师等12个主祭人员,再作祭祀一番 。

祭师高声念道:五方龙神赐乌流人智慧,大家要不要?

Zab fangb hfenb vongx lul baib Eb liel naix hvib hxut, Naix not ed ax ed?

在场众人大声回答:“要!”  “ed!”

祭师问:五方龙神赐乌流人财富,大家要不要?

Zab fangb hfenb vongx lul baib Eb liel naix nix gad, Naix not ed ax ed?

众人大声回答:“要!”  “ed!”

祭师问:五方龙神赐乌流人健康长寿,人人活120岁,大家要不要?

Zab fangb hfenb vongx lul baib Eb liel naix niangb hxed niangb vut dlub dliub diangd niul, Laix laix niangb bat ob juf hniut, Naix not ed ax ed?

众人大声回答:“要!”  “ed!”

祭师宣布:请山神地祗和五方龙神入席!

Qix vangx diongl bil eb dliangb dab haib zab fangb hfen vongx lul gud wangl lol nongx!

全体陪祭人员用祭祀餐。

                                                                     五

                                                                       图24      鼓场祭枫树 

执事人员将从山上带来的泥土和从河边带来的沙土混合堆放在一起,用于种植鼓场枫树象征陪土。有少许阳光撒在鼓场上。12份祭品及猪下锷骨摆在新种植的枫树下。祭师念诵词祭枫树词,大意是说:

                    图25   初春的白枫树

白枫树在远古时原是天上仙人劳公的神树,千样种百样果均生长在树上。后来被神人长手老太婆摇落人间,孕育蝴蝶妈妈,生出万物繁衍。由此,才被苗族栽种在村头寨尾,成为苗族的图腾树、护寨树。今天栽种成为鼓场树。白枫树是蝴蝶妈妈的屋居,是生命兴旺发 达的象征。

                                            图26  祭树芦笙圆舞

男吹笙女舞蹈,围绕新栽的枫树,由西向东循进无限,周而复始,娱祖乐神。蝴蝶妈妈从枫树芯中诞生。蝴蝶后裔期盼蝴蝶妈妈按期降临。

苗族飞歌《枫树颂》唱:“白枫树护寨,地方绿荫荫。……世代享长寿,幸福万年长。”

在古代黔东南苗族社区,栽种护寨树必须接龙,接龙必种护寨枫树。过祭鼓节必须接龙,接龙就要栽枫树。由此形成今天黔东南苗族地区枫树矗立村头寨尾,人与自然和谐的美丽风光。

                               图27    给蝴蝶后裔敬酒 

预示着天下最古的母亲盛大节日就要于2008年十月(11月12日)按期到来。

 

                                       图28    鸣炮竹庆贺 

 

告诉天下祭龙活动顺利结束。

                                                         图片  吴仕忠  贵州省博物馆副研究员

                                                         苗文  文远荣  雷山县苗族文化研究中心     

                                                                                   2008年4月8日      

  评论这张
 
阅读(2015)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017